首页

深圳傲柔女王免费视频

时间:2025-06-02 15:29:13 作者:法国“八极迷”赴沧州孟村拜师学艺春秋大刀 浏览量:58954

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
国家发改委:今年5%左右的经济增长目标是奋力一跳能够实现的目标

她看到,许多法国人对中国的巨大变化还不了解,他们对中国的印象还停留在上世纪70年代,所以她经常与她的法国朋友分享自己的中国经历,向法国人讲述真实的中国情况。

跟着总书记探寻中华文明|华夏瑰宝

呼和浩特清泉街社区:11个民族结邻里 奏响团结“和谐曲”

新京报讯 据@中国海警 消息,5月8日,中国海警1301舰艇编队在我钓鱼岛领海内巡航。这是中国海警依法开展的维权巡航活动。

北京龙年第一场雪为何“突如其来”?

吴谦表示,11月28日,中韩双方移交43位中国人民志愿军烈士遗骸及相关遗物。中方派运-20飞机接运英烈回家,并将在沈阳抗美援朝烈士陵园举行安葬仪式。从2014年起至今,双方遵循国际法和人道主义原则,已连续11次交接981位在韩中国人民志愿军烈士遗骸。

国台办:在“备战谋独”上的投入越多 给台湾带来的危害就越大

老人们在树荫下话家常,孩子们在社区里嬉笑打闹。走进江西省九江市彭泽县易地搬迁安置点,宽敞的小区广场、干净的街区楼道、完善的配套设施不禁让人眼前一亮。搬迁安置户黄末红激动地说:“住进安置区新房,生活更有奔头了。”

相关资讯
热门资讯
女王论坛